Few works in Clare’s long career better exemplify the continuing debate
about editing his texts than the asylum poem Child Harold. Composed in
1841, Child Harold contains practically every ingredient for a recipe of
editorial perplexity and argument. The poem is almost certainly unfinished, its
composition scattered among no fewer than seven separate manuscripts. Part of it
exists only in draft-form; the rest is copied out, though whether that copy
represents an intended final version is far from clear. There is some question,
too, whether the sections in draft-form only are indeed to be linked to the rest
under a single title. The proposed sequence of stanzas is often uncertain.
Drafting is interrupted by, but also continued through, momentous personal
shocks: incarceration for the first half of the year in High Beech asylum,
escape in July, return to a home that becomes homeless, re-incarceration at the
end of the year in Northampton asylum. And in addition, the poem embodies all
the difficulties that Clare’s manuscripts present throughout his career:
handwriting that is sometimes ambiguous or now faded, minimal punctuation,
grammatical solecisms, sudden interpolations of extraneous or unrelated
material. Only in one respect, indeed—the influence of copyists, editors and
publishers such as John Taylor or W.F. Knight—does Child Harold seem
free of complicating agents (1). In all else, it is fraught with imponderables, the
stuff of every textual editor’s sweetest dream, or (if they are sensible)
their worst nightmare.
Given these circumstances, it is scarcely surprising that the few ‘complete’
versions of the poem to appear during the last half-century have varied
considerably (2); and it is worth establishing their distinctive features at once,
as a preface to the larger questions they raise:
Geoffrey Grigson, Poems of John Clare’s Madness, 1949
It is this edition that first brings Child Harold into the public
domain as a fully-fledged poem, clearly identified with a title, after nearly a
century of almost total obscurity (3). Grigson’s editorial approach is a curious
amalgam of the careful and the cavalier, the imaginative and the innocent. On
the negative side, a number of words, phrases, and occasionally even whole
stanzas, are inaccurately or misleadingly transcribed. Despite protests against
‘the condescension of those who can spell and insert semicolons’ (p.1),
grammar, spelling and punctuation are nevertheless regularised according to ‘accepted’
usage. The songs and ballads that Clare clearly integrated into the sequence of
stanzas are removed, and placed as separate poems elsewhere in the book. No
justification is offered for either the regularisation of accidentals or the
omission of songs and ballads. Nor is any reason given for the otherwise
challenging view of Clare’s intended structure for the poem: as a sequence of
four Cantos corresponding to the four seasons. But in other respects, Grigson’s
presentation is compelling. His long, fifty-page introduction offers persuasive
contexts for approaching Clare’s asylum work, from telling biographical detail
to judicious analysis of Clare’s literary affinities, notably with Hölderlin.
In the light of later editors’ dramatisations (4), the tone of Grigson’s voice
is especially noticeable: it understates its insights, allowing them to emerge
simply and without rhetoric. It holds Clare’s creative life at the centre of
attention, and fifty years later, still remains one of the most perceptive
introductions to an edition of his work. If not entirely faithful to a text,
Grigson is faithful, at least, to an imagination.
Eric Robinson and Geoffrey Summerfield, The Later Poems of John Clare, 1964
The very first paragraph of this edition unequivocally sets out very
different principles to those of Grigson, who is speedily and explicitly
criticised for his editorial arbitrariness and ‘persistent inaccuracy’ (p.
1). At the centre of Robinson and Summerfield’s approach is the principle of
exactness, a vigorous fidelity to the manuscript that Clare actually wrote,
reproducing the text as closely as possible, with all its mis-spellings and
erratic punctuation retained, apart from expanded ampersands. The manuscript
sources of Child Harold are described and discussed in much fuller detail
than in Grigson, and textual notes clearly and helpfully identify differences of
phrasing between early drafts and later copy. The transcription itself is
outstandingly accurate, and generates a sustained sense of freshness and
immediacy. In terms of interpretative insight, on the other hand, the
introduction offers little of note; and a questionable decision is made about
the sequencing of stanzas that will influence an entire generation of editions.
Acknowledging that the uncopied draft stanzas precede the copied verses
in time of composition, Robinson and Summerfield nonetheless place the drafts after
the copy. The result is a Child Harold that evokes first the summer of
1841, then moves into the autumn and winter of the year, then abruptly switches
back to May, and then even further back to early spring. Grigson’s thesis of
four Cantos that marked the successive seasons of the year could not have been
more forcibly challenged.
The transcription of Child Harold offered in this edition, with all
the textual principles that underlie it, is copied for the next thirty-five
years. Without any modification, it is reproduced twenty years later in Robinson
and Powell’s The Later Poems, 1984, and also in the same editors’
Oxford Authors John Clare, 1984. It is also largely followed in
Summerfield’s John Clare: Selected Poetry, 1990, though here with light
punctuation added and prefaced by perceptive commentary. Faute de mieux,
the 1964 version of the poem achieves authoritative status.
J.W. and Anne Tibble, John Clare: Selected Poems, 1965
Although much of the text in this collection is based upon the editors’
earlier Poems of John Clare, 1935, the version of Child Harold
produced here derives from a new reading of Clare’s manuscripts. Some errors
in transcription remain, nevertheless; and overall, the version veers between
the careful and the careless. Clare’s ampersands are retained, for instance,
but his capitalisation of words in the drafts is not (the reverse of Robinson
and Summerfield’s procedure). More significantly, the Tibbles endorse Grigson’s
seasonal structure, and consequently place the draft stanzas written in spring
and early summer towards the beginning of their sequence. But they still open
the poem with stanzas explicitly evoking summer, then midsummer, then May, then
spring. In other words, although an overall spring-summer-autumn-winter
structure is presented, specific sequences fail to follow the chronology, even
when they might have done so. No editorial justification is offered for this
anomaly, though the Tibbles properly emphasise that the sequence they present is
‘not at all incontrovertible’ (p. 239).
Salman Dawood Al-Wasiti, ‘The Poetry of John Clare: a Critical Study’,
1976
In an appendix to a doctoral dissertation at the University of Leicester, Al-Wasiti
seeks to present Child Harold in terms of its chronological order of
composition. Supporting Grigson’s view that the manuscript can be arranged
seasonally, he further emphasises its structure by entitling its parts. Four
sections are specifically named: I The Spring Canto: High Beech; II The Summer
Canto: [a. High Beech]; [b. On the Road to Northborough]; [c. Northborough]; III
The Autumn Canto: Northborough; IV The Winter Canto: Northborough. Individual
stanzas and sequences are persuasively placed within the four ‘Cantos’, and
convincing evidence offered for their positioning. The transcription is
extremely accurate. The result is a version that is both textually attentive and
imaginatively compelling. As an appendix to an unpublished dissertation,
however, it seems to have fallen into immediate and total obscurity, being
referred to by neither Robinson and Powell (1984) nor Summerfield (1990). The
version of Child Harold that best combines textual scrupulousness with
imaginative understanding remains unpublished to this day.
These necessarily brief summaries may be sufficient to demonstrate the range of presentation and argument that Child Harold has generated in the last half-century. And what is at stake, it becomes clear, is more than a matter of mere accidentals (ampersands instead of ‘ands’, or light punctuation instead of none). Grigson, Robinson, Summerfield, Powell, the Tibbles, Al-Wasiti, differ in their perception of central features in the poem. In no clearer way is this shown than in the crucial issue of sequencing. The table below presents the ordering of stanzas in the four versions above, according to the ‘raw sequence’ of draft (Northampton MS 8) and copy (Northampton MS 6). The table may appear long; but its implications should be quickly discernible:
|
MS ‘raw sequence’ |
Grigson 1949 |
Robinson Summerfield
|
Tibbles 1965 |
Al-Wasiti 1975 |
|
8-33 The Paigles Bloom |
46 |
70 |
36 |
1 |
|
8-50 Green bushes & green trees |
21 |
71 |
5 |
30 |
|
8-51 Where are my friends |
37 |
72 |
26 |
24 |
|
8-52 Now Come The Balm |
22 |
73 |
8 |
2 |
|
8-52 Like Satans Warcry |
23 |
74 |
9 |
3 |
|
8-52 My Mind Is Dark |
24 |
75 |
10 |
4 |
|
8-53 Song: Say What Is Love |
76 |
11 |
16 |
|
|
8-54 What Is The Orphan Child |
25 |
77 |
12 |
5 |
|
8-54 No Mothers Love |
26 |
78 |
13 |
6 |
|
8-54 The Dog Can Find |
27 |
79 |
14 |
7 |
|
8-55 But Providence |
28 |
80 |
15 |
8 |
|
8-55 Sweet Rural Maids |
29 |
81 |
16 |
9 |
|
8-56 How Doth Those Scenes |
30 |
82 |
17 |
10 |
|
8-56 But Memory Left |
31 |
83 |
18 |
11 |
|
8-56 For Loves However Dear |
32 |
84 |
19 |
12 |
|
8-57 Ballad: The Blackbird |
85 |
20 |
14 |
|
|
8-58 Yet Love Lives On |
33 |
86 |
21 |
15 |
|
8-58/9 Ballad: The Rose |
87 |
22 |
17 |
|
|
8-59 [Love?] is of heaven |
34 |
88 |
23 |
18 |
|
8-59 Nature thou truth of heaven |
35 |
89 |
24 |
19 |
|
8-61 There Is A Tale |
36 |
90 |
25 |
13 |
|
8-61 The Dew falls on the weed |
38 |
91 |
27 |
20 |
|
8-61 A soul within the heart |
39 |
92 |
28 |
21 |
|
8-62 Flow on my verse |
40 |
93 |
29 |
22 |
|
8-62 My themes be artless cots |
41 |
94 |
30 |
23 |
|
8-62 I rest my wearied life |
42 |
95 |
31 |
25 |
|
8-62/4 The apathy that fickle love |
43 |
96 |
32 |
26 |
|
8-64/5 Song: I saw her in my |
97 |
33 |
27 |
|
|
8-65 O she was more then fair |
44 |
98 |
34 |
28 |
|
8-65 Her looks was like |
45 |
99 |
35 |
29 |
|
8-65/6 Hail solitude still Peace |
47 |
100 |
37 |
31 |
|
8-66 Wrecked of all hopes |
48 |
101 |
38 |
32 |
|
8-66 Sweet is the song of Birds |
49 |
102 |
39 |
33 |
|
6-4 Many are poets |
1 |
1 |
1 |
34 |
|
6-4/5 Ballad: Summer morning |
2 |
2 |
35 |
|
|
6-5 & he who studies |
2 |
3 |
3 |
36 |
|
6-5/6 Song: The sun has gone |
4 |
4 |
37 |
|
|
6-6 Mary thou ace of hearts |
3 |
5 |
6 |
38 |
|
6-6 Song: I’ve wandered* |
6 |
40 |
53 |
|
|
6-6 Love is the main spring |
4 |
7 |
7 |
39 |
|
6-6/7 Song: Heres where Mary* |
8 |
41 |
54 |
|
|
6-7 My life hath been one love |
5 |
9 |
42 |
40 |
|
6-7 Yet absence claims them |
6 |
10 |
43 |
41 |
|
6-7 How servile is the task |
7 |
11 |
44 |
42 |
|
6-7 How beautifull this hill |
8 |
12 |
45 |
43 |
|
6-7/8 I sigh for one & two |
9 |
13 |
46 |
44 |
|
6-8 Here is the chappel yard |
10 |
14 |
47 |
45 |
|
6-8 I have had many loves |
11 |
15 |
48 |
46 |
|
6-8 Cares gather round |
12 |
16 |
49 |
47 |
|
6-8 Written in a Thunder storm |
17 |
50 |
48 |
|
|
6-9 This twilight seems a veil |
13 |
18 |
51 |
49 |
|
6-9 Remind me not |
14 |
19 |
52 |
66 |
|
6-9 Life is to me a dream |
15 |
20 |
53 |
50 |
|
6-9 Tie all my cares up |
16 |
21 |
54 |
51 |
|
6-9 England my country |
17 |
22 |
55 |
52 |
|
6-9/10 Friend of the friendless |
18 |
23 |
56 |
57 |
|
6-10 For her for one |
19 |
24 |
57 |
58 |
|
6-10 I loved her in all climes |
20 |
25 |
58 |
59 |
|
6-10 Song: O Mary sing |
26 |
59 |
55 |
|
|
6-11 Song: Lovely Mary |
27 |
60 |
56 |
|
|
6-11 Now melancholly autumn |
50 |
28 |
61 |
61 |
|
6-11 I love thee nature |
51 |
29 |
62 |
62 |
|
6-11 Thus saith the great & high |
52 |
30 |
63 |
70 |
|
6-12 That form from boyhood |
53 |
31 |
64 |
60 |
|
6-12 Ballad: Sweet days |
32 |
65 |
63 |
|
|
6-12 Tis pleasant now |
54 |
33 |
66 |
65 |
|
6-12 Fame blazed upon me |
55 |
34 |
67 |
68 |
|
6-12/13 Though they are blazoned |
56 |
35 |
68 |
69 |
|
6-13 Song: Dying gales |
36 |
69 |
71 |
|
|
6-13/14 Song: The spring may |
37 |
70 |
72 |
|
|
6-14 Song: No single hour |
38 |
71 |
73 |
|
|
6-14 Now harvest smiles |
57 |
39 |
72** |
64 |
|
6-14 This life is made of lying |
58 |
40 |
74 |
67 |
|
6-15 Song: They near read |
41 |
75 |
78 |
|
|
6-15/16 Song: Did I know where |
42 |
76 |
79 |
|
|
6-16 Dull must that being live |
59 |
43 |
77 |
74 |
|
6-16 After long absence |
60 |
44 |
78 |
75 |
|
6-16 So on he lives in glooms |
61 |
45 |
79 |
76 |
|
6-17 & yet not parted |
62 |
46 |
80 |
77 |
|
6-17 Song: O Mary dear |
47 |
81 |
81 |
|
|
6-17 The autumn morn |
63 |
48 |
82 |
80 |
|
6-17/18 Song: Tis autumn now |
49 |
83 |
82 |
|
|
6-18 Sweet comes the misty |
64 |
50 |
84 |
83 |
|
6-18 What mellowness |
66 |
51 |
85 |
84 |
|
6-18 The meadow flags |
65 |
52 |
86 |
85 |
|
6-18 About the medows now |
67 |
53 |
87 |
86 |
|
6-19 Sweet solitude thou partner |
68 |
54 |
88 |
87 |
|
6-19 For in that hamlet lives |
69 |
55 |
89 |
88 |
|
6-19 Song: Heres a health |
56 |
90 |
89 |
|
|
6-19 The blackbird startles |
70 |
57 |
91 |
90 |
|
6-20 Song: Her cheeks are like |
58 |
91 | ||
|
6-22 Honesty & good intentions |
59 |
|||
|
6-36 The lightenings vivid flashes |
71 |
60 |
92 |
92 |
|
6-36 A shock, a moment |
72 |
61 |
93 |
93 |
|
6-36 The towering willow |
73 |
62 |
94 |
94 |
|
6-36/7 The lake that held a mirror |
74 |
63 |
95 |
95 |
|
6-37 Song: The floods come |
64 |
96 |
96 |
|
|
6-37 Abscence in love |
75 |
65 |
97 |
97 |
|
6-45 Song: I think of thee |
76 |
66 |
98 |
98 |
|
6-45 Tis winter & the fields |
77 |
67 |
99 |
100 |
|
6-45/9 Song: Thourt dearest |
68 |
99 |
||
|
6-57/8 Song: In this cold world |
69 |
100 |
101 |
* These two songs also appear on 6-1.
** At this point, the Tibbles include a stanza from MS 10-91, ‘In cant & mystery’ (no.73 in their sequence).
In a number of instances, as even a quick scanning of this table shows,
editors are agreed about certain ‘runs’ of stanzas. But the position of
those sequences within the poem as a whole is often very different. As a result,
the actual experience of reading Child Harold is radically changed from
one edition to another. You can, for example, read one version that is only
three-quarters the length of the others, its narrative time consequently
foreshortened. You can begin reading with either of two stanzas (‘Many are
poets’ or ‘The Paigles Bloom’), and end with any of three (‘Tis winter’,
‘Sweet is the song of Birds’ or ‘In this cold world’). You can encounter
final lines that draw into an imaginatively persuasive closure, or into a
seemingly random sequence of images (5). You can select a single stanza (‘The
Paigles Bloom’, say) and encounter it as no. 46, or 70, or 36, or 1, in the
sequence you read. Alternatively, you can identify the mid-point of the sequence
(no. 50) and find that it begins ‘Now melancholly autumn’, or ‘Sweet comes
the misty mornings’, or ‘Written in a Thunder storm’, or ‘Life is to me
a dream’. You can fix upon what seems the steady drum-beat of the four
seasons, and then realise that its sound pulses regularly, intermittently,
sporadically, or not at all. More and more, it may seem, this is less a theme
with variations than entirely different pieces of music.
The fact that an ostensibly single entity entitled Child Harold can so
easily atomise into a series of separate Child Harolds is not unique to
this text. In fact, Child Harold points to a resonant debate that sounds
throughout Clare’s work, and indeed far beyond. Untheorised though almost all
editions of Clare have been, they have nevertheless revealed one or other of two
fundamentally different ways of perceiving, and presenting, literary works. In
one camp have stood the textual purists, believing in the authority and sanctity
of a definitive text, which it is the editor’s foremost task to retrieve and
protect. Such a view, as Douglas Mack points out, can be argued to derive from
what are recognisably Romantic assumptions: ‘that a canonical text is, as it
were, the inspired utterance of the Poet-as-Prophet’ (6). Such inspired utterance,
however much mis-spelt or unpunctuated or otherwise unpolished, is the closest,
most authentic, ‘purest’ version of the poet’s imagination. As a corollary
of this view, the more such a text is expelled from Eden—the more it becomes
contaminated by the intervention of grammarians and copy-editors, compositors
and publishers—the more corrupted it becomes. To the followers of the other
camp, however, the expulsion from Eden is not a corruption but a maturation. In
Jerome McGann’s words, any poem has to be ‘train[ed]…for its appearances
in the world.’ (7) And the process of its training involves a socialisation in
which the co-operative effort of editors and printers, critics and
proof-readers, is acknowledged and endorsed. Just as a play, after the crucial
text has been created, requires the major support of actors and directors,
lighting engineers and designers, so too a poem needs similar influences and
contributions before it can complete the process of its ‘education’ into the
world.
It will not be difficult to place the editions and editors mentioned above in
one or other of these two camps. And at first sight, the differences in approach
between them might seem to make for a vigorous and saving pluralism. As
different positions are argued, assimilated, modified, and replaced by further
perceptions, critical understanding is challenged and advanced (8). During the 70s,
80s and 90s, such pluralism could well have generated a number of different
published versions of Child Harold:
• a ‘reading text’ following ‘normal’ grammar, with mis-spellings corrected, ampersands expanded, and light or normal punctuation added;
• a textually accurate version, retaining all the solecisms, but placing the spring and early summer drafts before the later copy;
• a version with a copy of the holograph manuscript on verso pages, and an exact transcription (down to the size of Clare’s print, his line divisions in prose, and so forth) on recto pages; (9)
• a textually ‘primitive’, chronological version, contextualising the poem by placing it alongside the other poetry and prose written during 1841; (10)
• a variorum edition, with drafts of the poem presented on verso pages and later copies aligned on corresponding recto pages;
• ‘multi-media’ versions, imaginatively adapted for film, or radio, or stage, or music, or photography, or painting.
The number of these variants, far from being unusual, would in fact be small
compared with other Romantic poets. Since 1970, to take a single example,
Wordsworth’s poetry has been differently presented by Abrams, Brett, Curtis,
Darlington, Gill, Hobsbaum, Jones, Jordan, Ketcham, Landon, Maxwell, Owen,
Parrish, Wordsworth, Wu—to name but fifteen editors. Keats’s poetry and
letters, to take another instance, have been variously edited by Allott,
Barnard, Cook, Gillham, Gittings, Roe, Rollins, and Stillinger, to name but
eight—and comparable lists could be cited for Blake and Coleridge, Byron and
Shelley, as well as other Romantic writers. Whatever the textual bias of each
version, the prevailing impression generated by such a wealth of editions over a
generation is of dynamic and comprehensive debate—of editorial discussion that
may occasionally be acrimonious, but which is always alive, and which is
ultimately both generous and renewing. In the case of Clare, however, this kind
of pluralism has not occurred. With Child Harold, richness of perspective
has been replaced by a single view: that of the 1964 Robinson and Summerfield
(and then Robinson and Powell) version. A textual Eden has been preserved in
amber for over a generation.
A major reason why this single view should have prevailed for thirty-five
years is not hard to discover. Since 1965, the copyright in almost all of Clare’s
published and unpublished work has been claimed by one of the Vice-Presidents of
the Clare Society, Eric Robinson, who explicitly, publicly, and consistently
affirms his ownership of this crucial aspect of Clare’s texts. ‘Permission’
to publish can be ‘authorised’ only by him or by his agents, to the extent
of his authorisation even prefacing a text edited by himself (11). Those who publish
without such permission (and Ted Hughes, Seamus Heaney, Raymond Williams and
Margaret Drabble have been among those arraigned) are taken to task and required
to acknowledge copyright. The moral appropriateness of such arrogation has long
been questioned; and the ironies (to phrase the matter gently) of any claim to
own a poet who so tellingly damned all manifestations of ‘property’, ‘possession’
and ‘enclosure’, have been widely recognised. But within the last two years,
generalised dissatisfaction has taken on a sharper edge. Hugh Haughton’s
vigorous and persuasive review essay in the 1998 Journal (12), challenging
many of the critical and ideological assumptions behind the copyright claim, has
now been followed by Simon Kovesi’s courageous ‘unauthorised’ edition of
Clare’s Love Poems (13). Major articles about the copyright issue have
appeared in the national press, as well as extensive coverage in local
newspapers (14). Whilst many writers have acknowledged Robinson’s lifetime
achievement in editing Clare—an achievement that deserves every applause—none
to my knowledge has supported his continuing claim to copyright, or to the
control that is thereby exercised. The legal reality of an incontrovertible and
inviolable ‘ownership’ is more and more coming into question—a question
that may even yet be decided only in the courts.
It is not usual for an article of this kind to introduce such material into
its argument. But that very unusualness serves only to demonstrate how much the
copyright claim has politicised our view of Child Harold, just as it has
politicised our view of all Clare. For the kind of textual primitivism espoused
by Robinson and his fellow editors in the OET editions and elsewhere, has not
simply been a neutral, intellectual position, to be tested in the open market
against contrasting views that enjoy equally unfettered expression. Textual
primitivism has itself become a powerful agent of critical and emotional
enclosure, channelling into a single editorial perspective the ways in which
readers of Clare may perceive and respond. It is of course impossible to know
the private impact of such control—how much self-imposed censorship may have
occurred, for example, as potential commentators or editors in the last three
decades have reflected, ‘There’s something I want to say about Clare; but it’s
not worth the trouble of trying to say it.’ What can be more publicly
discerned, however, is the impoverishment of editorial debate compared with
other Romantic writers, the absence of challenging alternative views, the
deadening hand of the authorised ‘definitive version’. It should not need a
post-modernist sensibility to recognise that no such version of Child Harold
can ever exist, or indeed that Clare would ever have comprehended the notion.
His own sense of his text was far more fluctuating:
I am sorry to say that my writings are in such a disordered state that I am not able to do any thing with them when I was well & a thought struck me I wrote it down on a scrap of paper & when I wished to correct them I stiched these scraps together & found the beginning of even a Sonnet at one end of the book & the end at the other (15)
Despite the moving attempt reported here to fashion some kind of editorial coherence out of his manuscripts, Clare’s realisation of the uncertainty of his texts resonates more strongly. In this shifting light, the single Child Harold becomes what it always was, plural Child Harolds; and no attempt to fix the light on the poem at a single angle can ever ultimately succeed. Indeed, any attempt to control or perpetrate a single view can only make Clare less and less authentic, less and less authoritative, by stifling the imaginative variousness that he expresses. For a generation, the editorial landscape of Clare studies has been static, single, and enclosed. It is only when it becomes fluid, shifting and mobile that it will actually achieve an enduring authority and authenticity. The millennium would be a good year to start.
Author's Email: chilcott@globalnet.co.uk
NOTES
1. By 1841, John Taylor had long ceased to act as Clare’s publisher; and it
would be four years before W.F. Knight, the House Steward at Northampton Asylum,
encountered and began to transcribe his work in 1845.
2. This article focusses only upon the ‘full-length’ versions of Child
Harold that have appeared, although several editions present extracts of
varying content and length.
3. Cathy Taylor notes and develops these details in her doctoral dissertation
‘"The Resurrection of Child Harold": a Transcription of Nor,
MS6. and a Reconsideration of John Clare’s Child Harold and Related
Writings’, University of York, 1999, pp. 20-1. I am indebted to Dr Taylor’s
account of the textual history of Child Harold (pp. 20-39), as well as
her generosity in sharing perceptions and material.
4. See, for example, ‘What conflicts arose within him when he saw that his
fantasies of fame and fortune were never to be realized? If our disappointments
as editors in our struggles to obtain full recognition for him are bitter, how
much greater his own must have been!’ (By Himself, p. xi); ‘It is an
education in the marvels of the human will to work among Clare’s MSS,
preserved for posterity by the burgesses of Peterborough and Northampton…’ (Early
Poems, I, p. ix); ‘…we have come to this decision in the light of two
separate lifetimes dedicated to the honour of Clare’s work’ (ibid.,
p. xii); ‘…most of the time [Professor Robinson] has been obliged to work in
rooms ill-lit by natural light’ (ibid., p. xxiv).
5. Compare the impact of ‘Song: In this cold world’, which moves to a
coherent, if despairing, realisation that ‘abscent Mary long hath left / My
heart without a home’ (Tibbles and Al-Wasiti versions), with that of ‘Sweet
is the song of Birds’, which simply stops the poem with an entirely unexpected
image ‘the splendid palace seems the gates of hell’ (Robinson, Summerfield
and Powell versions).
6. ‘Editing Different Versions of Romantic Texts’, Yearbook of English
Studies, 29 (1999), 176.
7. A Critique of Modern Textual Criticism (Chicago and London: University
of Chicago Press, 1983), p. 51.
8. For a similar argument, interestingly couched in terms of Hegelian
thesis/antithesis/synthesis, see Jonathan Bate’s review of Poems of the
Middle Period, vols. 3 and 4, in JCSJ, 18 (1999), 81-3.
9. Such a version of the MS 6 copy of Child Harold has now been
persuasively presented in Taylor (see n. 3 above).
10. This version of Child Harold has now been presented in my John
Clare: The Living Year 1841 (Nottingham: Trent Editions, 1999).
11. See the verso of the title page in By Himself. Mark Storey
comments briefly upon such self-authorisation in his review of this edition (JCSJ,
16 [1997], 83-5).
12. ‘Revision and Romantic Authorship: The Case of Clare’, 65-73.
13. Bangkok: M & C Services Company, 1999.
14. See The Independent (10 July 1999), Nottingham Evening Post
(21 July 1999), Peterborough Evening Telegraph (6 August 1999), Times
Higher Education Supplement (13 August, and correspondence 20 August 1999).
15. The Letters of John Clare, ed. Mark Storey (Oxford: Clarendon Press,
1985), 626. Storey dates this account to the period [1834-5].